Elemento Aggiunto

Zachée, descend donc, le Seigneur t'attend,
Zachée, descend donc: il est là.
Zachée, descend donc, le Seigneur t'attend:
Zachée, ouvre-lui ta maison!

C'était un petit bonhomme,
il avait nom Zachée;
était haut comme trois pommes
et il était douanier.
Un douanier de trois pommes
n'a pas d'autorité,
mais pour voler les hommes,
on dit qu'il s'y entendait.

Mais un jour il entend dire
que Jésus va passer
et il s'en va sans rien dire
un arbre escalader.
Un arbre au noir feuillage
ne peut pas te cacher,
car Jésus qui s'avance
s'invite à déjeuner.

Et quand fut finie la fête
Jésus le regarda,
et lui, en baissant la tête,
bientôt il se leva.
Pourquoi baisser la tête?
Jésus a tout compris:
tu rembourses tes dettes
et tous tes vols aussi.

Traduzione:
Zaccheo, scendi, il Signore t'aspetta; Zaccheo, scendi, è arrivato; Zaccheo, scendi, il Signore t'aspetta: Zaccheo, aprigli la tua casa! Era un uomo qualunque, si chiamava Zaccheo, era un soldo di cacio ed era doganiere. Un soldo di cacio di doganiere non ha forse autorità, ma quanto a derubare la gente si dice che ci sapesse fare. Ma un giorno sente dire che Gesù sta per passare, e senza dir nulla se ne va su un albero. Un albero dal fogliame scuro non ti può nascondere, perché Gesù, che viene avanti, s'invita a pranzo a casa tua. E, finita la festa, Gesù lo guardò, e lui, abbassando la testa, subito si alzò in piedi. Perché abbassar la testa? Gesù ha capito tutto: tu rimborsi i tuoi debiti e anche tutti i furti.