Elemento Aggiunto

Birjiña Maite, lotan dago zure seme laztana,
seaskatxoan ipiñi zazu gure bihotzen kuttuna.
Ongi, bai, ongi igaro ditzan gaua eta eguna.
Poliki, poliki eragiozu egin dezan lo ona.

Hotzaren hotzez lasto tartean
gorde du gorputz gurena.
Amak musuka bero nahi luke arkume txuri otxana.
Maitasun eztiz, eskeintzen dizut,
Maiteñoa nik detana.
Bihotz bero bat txirpil goxoaz egiteko lo ona.

Gizon bihotzak hotza daukate Bihotzeko hoztasuna.
Mendi zelaiak edurtean lez zu izaki Maitasuna.
Nere bihotzak hain zaitu maite
Bildotxo txuri gurena,
Giza hotzari jaramon gabe Egin zazu lo ona.

Traduzione:
Vergine amata, il tuo caro bambino dorme.
Il tuo cuore lo culli, giorno e notte,
perché non abbia freddo,
cullalo lentamente perché si addormenti.

Proteggilo dal freddo nella paglia.
Come un agnello vuole sua madre.
Ti offro con amore quel che ho,
un tenero cuore perché dorma sereno.

Gli uomini hanno il cuore freddo
come la neve sui monti,
ma Tu sarai amato
perché agnello mio, ti voglio bene.
Non guardare alla freddezza umana,
dormi sereno!