Elemento Aggiunto

Ya la caravana de los promeseros
asciende la loma de Ca'acupe.
Campanas de bronce, tocando oraciones,
llaman a los fieles con un canto dulce para el ñemboé.

Virgencita santa, recuerdo que un dia
con salmo en los labios hasta ti llegue,
y alli de rodillas en tu santuario
con fervor creyente como un peregrino yo tambien ore.

Oh Virgencita de los milagros, tu que eres buena
oye mis ruegos vengo a pedirte que tus perdones lleguen a mi.
Caudal de hechizos y de ternuras hay en Tus ojos, que son azules
como ese cielo que cubre el suelo donde naci.

Como en un misterio de leyenda sacra
de un tiempo remoto que no ha de volver,
evoco Tu imagen que es la de mi raza
de estirpe serrana, Virgencita india de Caacupé.

Un dia quisieron llevarte muy lejos
pero en un milagro dijiste «tovè».
Desde entonces, ciego, creyente y sincero,
tu pueblito humilde Virgencita santa se postrò a tus pies.

Traduzione: La carovana di coloro che hanno fatto voto sta già salendo la collina di Caacupé. Campane
di bronzo, suonando per l'ora della preghiera, richiamano i fedeli con un canto dolce.
Santa Vergine, ricordo che un giorno sono giunto fino a te con salmi sulle labbra, e lì,
in ginocchio, nel tuo santuario come un pellegrino anch'io ho pregato con sempre
più grande fervore.
O Vergine dei miracoli, tu che sei buona ascolta le mie suppliche, vengo a chiederti che
il tuo perdono giunga a me. I tuoi occhi azzurri come questo cielo che copre la terra dove
sono nato, celano un tesoro di beltà e tenerezza.
Come nel mistero di una sacra leggenda di un tempo lontano che non tornerà più, evoco la
tua immagine, la stessa della mia razza che è stirpe di montagna, o Vergine india di Caacupé.
Un giorno decisero di portarti molto lontana, ma miracolosamente tu stessa hai detto
«mi fermo qui». Da allora cieco, credente e sincero, il tuo popolo umile, Vergine Santa,
si inginocchia ai tuoi piedi.