Elemento Aggiunto

lam surgit hora tertia,
qua Christus ascendit crucem
nil insolens mens cogitet,
intendat affectum precis.

Qui corde Christum suscipit
innoxiurn sensum gerit
votisque perstat sedulis
sanctum mereri Spiritum.

Haec hora quae finem dedit
diri veterno criminis,
mortisque regnum diruit
culpamque ab aevo sustulit.

Hinc iam beata tempora
coepere Christi gratia;
fidei replevit veritas
totum per orbem Ecclesias.

Celso triumphi vertice
Matri loquebatur suae:
“En filius, Mater, tuus”;
“Apostole, en Mater tua”.

Praetenta nuptae foedera
alto docens mysterio,
ne Virginis partus sacer
Matris pudorem laederet.

Cui fidem in caelestibus
lesus dedit miraculis
nec credidit plebs impia:
qui credidit salvus erit.

Nos credimus natum Deum
partumque Virginis sacrae,
peccata qui mundi tulit
ad dexteram sedens Patris.

Deo Patri sit gloria
eiusque soli Filio,
cum Spiritu Paraclito,
in sernpiterna saecula. Amen

Traduzione:
Già sorge l'ora terza,
in cui Cristo sali sulla croce;
niente di sconveniente turbi la mente,
ma con commosso desiderio si volga alla preghiera.

Chi accoglie Cristo nel suo cuore
conserva pura la coscienza
e si dispone con assidua preghiera
a meritare lo Spirito Santo.

E' questa l'ora che ha posto fine
al letargo del grave delitto,
che ha dissolto il regno della morte
e ha tolto la colpa del mondo.

Da questo momento, ormai, è iniziata,
per grazia di Cristo, un epoca felice;
la verità della fede ha riempito
le chiese sparse per tutto il mondo.

Dall'alto del trionfo della croce
egli parlava alla madre:
Ecco, madre, tuo figlio;
apostolo, ecco tua madre,

insegnando così che il patto nuziale
era avvolto da un grande mistero,
affinché il divino parto della Vergine
non ledesse il pudore della Madre.

Ad esso Gesù diede credito
con celesti prodigi:
ma l'ampia plebe non ha creduto;
ci invece ha creduto sarà salvo.

Noi crediamo che è Dio incarnato
e nato dalla Vergine santa;
ha tolto i peccati del mondo
e siede ora alla destra del Padre.